Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/02/02 19:52:01

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

会社の方針として、商品が倉庫に入ってからでないと、商品代金を支払うことができない。今回だけは、商品が倉庫から出荷する準備になってから商品代金を支払います。メーカーから商品を出荷する前に、商品代金を支払うことができない。今まで、サンダルを発注してきたのですが、これから発注する事ができないのでしょうか。なぜなら、サンダルがカタログから見つかりませんでした。小切手に、下記の項目を記載して下さい。記載がないと、銀行での小切手が発行できません。

英語

Our company policy does not allow to pay the amount of item until it reaches warehouse. Just for this time, we will make payment for the amount of the item when the item is ready for shipment at the warehouse. We cannot pay before the manufacturer sends items. We have been ordering sandals in the past, but we can no longer order it? That's because we couldn't find sandal on the catalog. Please write below article on check. Without it, the bank cannot issue check.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません