翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2016/02/02 18:17:51
As you mentioned in the last email, you want to come to our company again. The vacation schedule is from 4th to 14th this month. I will back to work from March. Do you want to leave these questions until you are here and we can discuss about it. I was not at the factory when we process your product so I don't really understand the situation, I can't give you any advice. Maybe it's better if we wait until the first 20" container is being processed.
あなたが最後のメールで述べたように、あなたは我々の会社にまた来たいのでしょう。休暇の予定は今月の4日から14日までです。
私は3月から仕事に戻ります。あなたがこちらにいる間にこれらの質問をしたいのでしたら、私たちはそれについて議論することが出来ます。
あなた達の商品を処理している間には私は工場にいませんでした。そのため私は状況についてまだ本当によくは理解しておりません。
そのためあなたに助言をする事はできません。おそらく我々が最初の20"コンテナの処理を終えるまで待つのが良いと思われます。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
あなたが最後のメールで述べたように、あなたは我々の会社にまた来たいのでしょう。休暇の予定は今月の4日から14日までです。
私は3月から仕事に戻ります。あなたがこちらにいる間にこれらの質問をしたいのでしたら、私たちはそれについて議論することが出来ます。
あなた達の商品を処理している間には私は工場にいませんでした。そのため私は状況についてまだ本当によくは理解しておりません。
そのためあなたに助言をする事はできません。おそらく我々が最初の20"コンテナの処理を終えるまで待つのが良いと思われます。
修正後
最後のメールでも述べておられますが、あなたは我々の会社にまた来たいのでしょう。休暇の予定は今月の4日から14日までです。
私は3月から仕事に戻ります。こちらに来られる時までこれらの質問をお待ち下されば、その時議論することが出来ます。
あなた達の商品を扱っている時、私は工場にいませんでした。そのため私は状況についてまだ本当によくは理解しておりません。
そのためあなたにアドバイスをする事はできません。おそらく我々が最初の20"コンテナの処理を終えるまで待つのが良いと思われます。
訳し方の一例としてお考えください。