翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/02/01 19:11:47

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

私はあまり英語が得意ではないので、適切な表現で文章が
書いているか自信がないのですが、その点はどうかご了承ください。

あなたが良い商品を購入したい気持ちは分かりますが、
アンティーク品なので、コンディションはなんらかの問題があります。

今回、返送していただいた商品が日本に到着したら、
いったんあなたに全額返金いたします。

もし、別な商品が欲しい場合は、改めて落札してください。

その際、今回のように商品が満足できなかった場合は、
商品到着後1週間以内であれば返品いただいてけっこうです。

英語

As I am not good at English very much, Please note that I am not sure whether my sentences are correct ones and the expression is proper or not,

I understand you want to purchase as good item as possible, but antique items tend to have some issues in their conditions.

Once the item you returned back arrives at Japan, I will once make full refund to you.

If you want another item, please make a successful bit newly.

In that case if you are not satisfied with the new item, just as this time, please feel free to return it back to me within a week after its arrival to you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません