Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/02/01 14:47:46

tommy_takeuchi
tommy_takeuchi 52 はじめましてTommyです。母国語は日本語です。英日、日英どちらも承ります...
英語

I appreciate what you agreed to. It is important to me to have good relations with you.
I am sorry that I didn't inspect the blade immediately. I would have seen the defects in the bevel with my loupe had I done so. I did not have time to closely inspect and hone until a few days ago. When I honed it the defects in the bevel were obvious.
I will pay for shipping. I think that is fair. So no shipping refund required but thank you for offering.
Also, I would rather exchange the razor and pay the difference. You have many great razors.

I don't care about fancy etching or fancy looks. I only care about "Mint Condition", great steel, great blade smith. The blade could be Iwasaki, Tanifuji, or any great European blade.

日本語

賛成頂きありがとうございます。私にとって良い関係を築くためにとても大切なことです。
刃をすぐに調べずに申し訳ありませんでした。ルーペで刃の傾斜に欠陥があるかを確認していたはずでした。
ですが、この数日、刃と砥石を詳しく調べる時間がありませんでした。私が砥いだ時、傾斜に問題があるのは明らかでした。
配送料はこちらでお支払いします。それが当然だと思いますので。配送料の返金を請求はしませんが、申し出には感謝しております。
また、刃は交換致しますし、差額はお支払いするつもりです。あなたは良い刃をたくさん持っています。

高級な彫りや見た目でなくとも全く構いません。私がこだわっているのは、「いい状態」、「いい鋼」、である、グレートブレードスミスです。その刃はイワサキ、タニフジ、他多くの高級ヨーロッパ製の刃になるでしょう。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/02/02 19:39:16

元の翻訳
賛成頂きありがとうございます。私にとって良い関係を築くためにとても大切なことです。
刃をすぐに調べずに申し訳ありませんでした。ルーペで刃の傾斜に欠陥があるかを確認していたはずでした。
ですが、この数日、刃と砥石を詳しく調べる時間がありませんでした。私が砥いだ時、傾斜に問題があるのは明らかでした。
配送料はこちらでお支払いします。それが当然だと思いますので。送料の返金を請求しませんが、申し出には感謝しております。
また、刃は交換致しますし、差額はお支払いするつもりです。あなたは良い刃をたくさん持っています。

高級な彫りや見た目でなくとも全く構いません。私がこだわっているのは、「いい状態」、「いい鋼」である、グレートブレードスミスです。その刃はイワサキ、タニフジ、他多くの高級ヨーロッパ製の刃になるでしょう

修正後
賛成頂きありがとうございます。私にとってあなたと良い関係を築くのはとても大切なことです。
刃をすぐに調べずに申し訳ありませんでした。ルーペで刃の傾斜に欠陥があるかを確認していたはずでした。
ですが、この数日、刃と砥石を詳しく調べる時間がありませんでした。私が砥いだ時、傾斜に問題があるのは明らかでした。
配送料はこちらでお支払いします。それが公平だと思いますので。送料の返金は不要ですが、申し出には感謝しております。
また、刃は交換致しますし、差額はお支払いするつもりです。あなたは良い刃をたくさん持っています。

高級な彫りや見た目でなくとも全く構いません。私がこだわっているのは、「新品状態」、「いい鋼」である、グレートブレードスミスです。その刃はイワサキ、タニフジ、他多くの高級ヨーロッパ製の刃であってほいです

コメントを追加