翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2016/01/31 09:44:22
①quote this with someone very single
①の続き
I′m still as single as ever and I really,really don't know how
② when ur mom still gets ur up for church even though u said u don't believe in organized religion
OMG
the goth phase meant something
③I need to know, did u meet when u were 10 or 8 I'm like SO confused rn
when we were 108
⑤4, dangerously in love and sasha fierce are 5.99 on iTunes but does iTunes ever do anything right???
⑥Not relevant because it makes you look like heartless bullies? Pretty relevant to me.
⑥の続き
Bettman says NHL official pressuring John Scott by evoking his kids "not relevant." “John had to take into account variety of factors."
①独り身で寂しい人にこれを引用して言って
①の続き
私は今でもずっと独り身で、どうしてなのか本当に本当にわからない
② 宗教団体は信じていないと言ったのに、それでも母親が教会に行かせようとするとき
やばいね
ゴス時期には意味があった
③知りたいんだけど、出会ったのは10歳の時か8歳の時どっち?今すごく混乱中
私達が108歳のときだよ
⑤4、「Dangerously in Love」と「Sasha Fierce」がiTunesで5.99ドルで売っているけど、iTunesが正しいことをするなんてことある???
⑥それであなた達が心ないいじめっ子に見えるから関係ないって?私にはかなり関係あるようにみえる。
⑥の続き
ベットマンが言うにはNHLの公式が、ジョン・スコットの子ども達を「関係ない」と引き合いにだすことで彼に圧力をかけている。「ジョンは様々な要因を考慮に入れなければいけなかった」。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんそれと③の10or8 の意味が全く分かりません。よろしくお願いします。