翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/01/31 08:43:31
①quote this with someone very single
①の続き
I′m still as single as ever and I really,really don't know how
② when ur mom still gets ur up for church even though u said u don't believe in organized religion
OMG
the goth phase meant something
③I need to know, did u meet when u were 10 or 8 I'm like SO confused rn
when we were 108
⑤4, dangerously in love and sasha fierce are 5.99 on iTunes but does iTunes ever do anything right???
⑥Not relevant because it makes you look like heartless bullies? Pretty relevant to me.
⑥の続き
Bettman says NHL official pressuring John Scott by evoking his kids "not relevant." “John had to take into account variety of factors."
①誰か独身の人に引用してください。
私は未だに独身ですが、どうしてなのか本当に本当にわかりません。
②あなたのお母さん、私が宗教を信じていないと言っているのに未だに教会に間に合うように起こすんだよ。
マジで
その言葉は本当に何か意味があるんだね。
③本当に知る必要があるんだけど、君と会ったのは10歳だっけ8歳だっけとっても混乱してるんだ
僕らが108のときだよ
⑤4が危険なくらいにはまっているサーシャフィアスはitunesで5.99だけど、itunesって何か正しいことをすることはあるの???
⑥君が心ないいじめをしているように見えるから彼らとは関係がないって?僕には関係があるように見えるよ。
ベットマンはNHLが公にジョンスコットに彼らの子供は『関係がない』というようにさせているとプレッシャーをかけているという。『ジョンは様々な要因を考慮しなければならなかったんだ。』
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんそれと③の10or8 の意味が全く分かりません。よろしくお願いします。