Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 53 / 0 Reviews / 2016/01/28 18:18:00

日本語

●外国人のお客様をエスコートする時に心がけていることを教えてください。
外国の方にとっては京都は文字通り異国の地です。私どもの姿が見えないと不安に思われると思いますので、特に混雑するところでは出来るだけ常に視界から外れない位置取りを心がけています。
ただし、ひっそりとした古寺などではあえて気配を消して静けさを味わってもらうなど、TPOを考えたエスコートを意識しています。

中国語(簡体字)

●请告诉我们您在帮外国观光客做导览时,会特别注意怎样的事情?
对外国客人来说,如文字所示,京都就是一个异国之地。所以客人的视线里如果没看到我们,会感到很不安,尤其是人多的地方,我会特别注意要站在客人视线所及的范围里。
不过,如果是像古寺那种景点的话,我会稍微避开一下,让客人能够静下心来好好地欣赏。因此,导览时我会比较注意该有什么样的举止来配合时间和景点。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません