翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/01/28 17:05:38

日本語

1. この曲は[A]から発売された[B]というコンピレーションアルバムに採用された曲です。
[B]というアルバムは[A]が創立20周年の記念に日本国内でコンテストをして8人の選ばれた採用者の楽曲が収録されました。


2. ファイナルファンタジーの作曲家 [A様] が審査委員の愛媛県の音楽コンテストに私の曲が採用されました。


3. この曲はファイナルファンタシーの作曲家[A様]が審査員の愛媛県の音楽コンテストで採用された1曲です。
峠の風景をイメージして作曲しております。

英語

1. This song was adopted to a compilation album titled [B] which was released by [A].
[A] held a domestic contest for 20th anniversary of the establishment, and 8 survivors' songs were included on [B].

2. My song was adopted to a music contest by Ehime prefecture in which Mr.[A], the composer of "Final Fantasy" was on the panel of judge.

3. This is my song adopted to a music contest by Ehime prefecture in which Mr.[A], the composer of "Final Fantasy" was on the panel of judge.
It was composed reflecting the image of a mountain pass.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 1番の[A]→会社名。[B]→商品名が入ります。
2番、3番の[A様]→人の名前が入ります。