翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2016/01/28 17:08:37
1. この曲は[A]から発売された[B]というコンピレーションアルバムに採用された曲です。
[B]というアルバムは[A]が創立20周年の記念に日本国内でコンテストをして8人の選ばれた採用者の楽曲が収録されました。
2. ファイナルファンタジーの作曲家 [A様] が審査委員の愛媛県の音楽コンテストに私の曲が採用されました。
3. この曲はファイナルファンタシーの作曲家[A様]が審査員の愛媛県の音楽コンテストで採用された1曲です。
峠の風景をイメージして作曲しております。
1. This song is a song adopted to a compilation album called [B] which was released from [A].
In the album [B] , the songs by 8 chosen people from a contest in Japan, which was held by [A] for the 20th anniversary of its founding, were recorded.
2. My song was adopted for a music contest in Ehime prefecture, in which a composer for FINAL FANTASY [A様] was a judge.
3. This song is a song which was adopted in a music contest in Ehime prefecture, in which a composer for FINAL FANTASY [A様] was a judge.
It is composed reflecting the image of the landscape of a pass.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません2番、3番の[A様]→人の名前が入ります。