翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/01/27 19:45:19
日本語
この度はこちらの不備で迷惑をかけ、また連絡が遅くなり申し訳ありません。
何より不快な思いをさせてしまい本当にすいません。
先ほど返金手続きをしましたので、確認お願いします。
A-to-Zをやられると私たちは販売をする事ができなくなってしまいます。
あなたの望み通りにしますのでクレームを取り下げてください。
お願いします。
英語
Sorry for causing you an inconvenience this time due to my failure, also I apologize for my delayed response.
More than anything, I'm very sorry for making you feel uncomfortable.
I just processed refund, so please kindly check it.
A-to-Z will stop us from selling.
I will do as you wish, so please cancel complaint.
Thank you in advance.