翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/12/24 08:50:21
日本語
まず、お子さんをがっかりさせてしまうことについて、心からお詫びを申し上げたい。
まず、商品のサイズですが説明文通りのサイズになります。
また、商品の価格と送料からすれば、私が不当な請求を行なっているわけではありません。
とはいえ、ご期待に添えない場合には、全額を返金させてください。
また、商品の返送の必要はありません。
英語
First, I am really sorry that your children are disappointed.
The size of the commodity is the same as the desciption.
Considering the price of the commodity and delivery charge, I didn't mke any inappropriate request.
However, if your requirement is not met, I will return all the amount.
And it is not necessary to send back the commodity.