翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/01/27 11:02:31
「お返事ありがとう。地方の小さなイベントですが、今年は4月と8月に私たちも参加します。下記ブログをお知らせします。私はイベントの景品にあなたのAを提供しています。最近持っている人が増えましたが、新しいマシンが当たるとやっぱりみんな喜びます。」 「私は今揃っている商品をすぐに送ってほしいです。品切れの商品は来月一緒に送って頂けますか?いつも可愛い商品をありがとう。」
”Thank you for your reply. Though it is a small local event, we will also participate in it in April and August. I let you know about the blog mentioned below. I propose your product A as a giveaway for the event. Recently a lot of people own it, but they are happy after all, once they win a new machine.” "I would like you to send the items which are already ready to ship now. As for the item out-of-stock, can you please send them together next month? Thank you for your continuous offer of cute items."