翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/01/25 19:45:08

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

従来より、迅速・確実な配車を行うために車両数を増やし、
お客様の需要に応えるよう努力して参りましたが、
現在では国による台数規制のため、増車を行うことが認められない状態です。
そのため弊社といたしましては時間指定のご予約に関して
以下のとおり別途料金を頂戴するという苦渋の決断をいたしました。
これからは今まで以上に時間を守り、お客様利便性の確保に努めて参ります。
なお、お時間を指定いただかないご予約に関しましては、
従来どおり別途料金は頂戴いたしません。

英語

We have been trying to increase the number of taxi cars, in order to achieve quick and secure car allocation and to accommodate customers' demand, but currently we are not allowed to increase taxi cars due to the government regulations.
Therefore, we had difficult decision that we charge extra cost for taxi reservation at designated time, mentioned below.
From now onwards, we will try to be on time, and to secure and increase customers' convenience more than ever.
By the way, as for the regular reservation, which is the one without designated time specification, no extra charge as ever.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません