翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 49 / 0 Reviews / 2016/01/25 12:12:57

furi
furi 49 初めまして。 ディヤーと申します。インドネシアから来ました。ご両親は日本...
日本語

この度はご迷惑をおかけし、申し訳ありませんでした。

元々お送りすべきだった商品については、
現在在庫がありません。

なので、お手数ですが、
先にお送りした商品をこちらへご返送をお願いします。

商品代金、返送にかかる送料、さらに返送作業代金として別途20ドルを、
まとめて送金させて頂きます。

返送先の住所については下記の通りです。

返送にかかる送料がわかりましたら、すぐに返金致しますのでご連絡下さい。
返金を受け取りましたら、paypalを通したクレームを取り下げて頂けますと幸いです。

英語

Sorry for the inconvenience
For items that should have been sent early, this time we haven't stock

So, Sorry to trouble you, but please return the item that was sent earlier to here.

Commodity price, shipping cost to return, an additional $ 20 as a further return work price,
And together we will be remitted.

It is as follows for the return destination address.

Once we found shipping cost to return, please contact us so we will refund immediately.
Once I received a refund, it is .. it would be greatly appreciated and withdrew the complaint through the paypal.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 間違った商品を送ってしまったお客様に対して送るメッセージです。