翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/01/21 14:30:57

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

This is still in my "pay now" section. Any chance you knowhow to remove jt?

Did you get the package yet?

Hi! Yesterday I received massage from dhl that my delivery is on hold?! I don't know why but they were asking me twice to pay 0,45 pence to have the item delivered today by 11 am,I didn't have any massage confirming my payment (which I did twice) and as I looking up to track the item is at customs. Why did I have to pay extra?

日本語

これはまだ私の "pay now" 項目に載っています。 削除することは可能ですか?
小包はもう届きましたか?

こんにちは。昨日、DHL から私の荷物の配達が途中で保留!?になっているというメッセージを受信しました。理由は不明ですが、今日の午前11時までに配達するにはもういちど 0.45 ペンスを支払うよう依頼がありました。 これまでに支払いの確認もなく(私は二度確認しようとしました)、商品を追跡すると税関にあるようです。なぜ余分に支払う必要があるのでしょうか?

レビュー ( 1 )

ishiotoko 60 Hi, I can handle Japanese, English, a...
ishiotokoはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/01/25 15:52:35

元の翻訳
これはまだ私の "pay now" 項目に載っています。 削除することは可能ですか?
小包はもう届きましたか?

こんにちは。昨日、DHL から私の荷物の配達が途中で保留!?になっているというメッセージを受信しました。理由は不明ですが、今日の午前11時までに配達するにはもういちど 0.45 ペンスを支払うよう依頼がありました。 これまでに支払いの確認もなく(私は二度確認しとしました)、商品を追跡すると税関にあるようです。なぜ余分に支払う必要があるのでしょうか?

修正後
これはまだ私の "pay now" 項目に載っています。 どうやって削除するか、わかったりしますか?
小包はもう届きましたか?

こんにちは。昨日、DHL から私の荷物の配達が途中で保留!?になっているというメッセージを受信しました。理由は不明ですが、今日の午前11時までに配達するには45ペンスを支払うよう2度依頼がありました。これまでに私の支払い(二度行った分)を確認したとい連絡もなく、商品を追跡すると税関にあるようです。なぜ余分に支払う必要があるのでしょうか?

原文には0,45 pence とありますが、レートを確認すると45ペンスというのが現実的な金額かと思われます。
(その他、英語もブロークンで、やや正確な訳をするのが苦しい部分がありますが、おおむね添削をしたような文意かと思います)

ka28310 ka28310 2016/01/25 16:12:54

細部にわたる丁寧な添削、どうもありがとうございました。今後ともよろしくお願いいたします。

コメントを追加