翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 54 / 1 Review / 2016/01/21 11:36:50
私達は今、商品に関して問題を抱えています。
これは会って伝えないといけない問題だと思っています。なぜなら今あなたが理解している解釈は、私が伝えたい内容とは違うような気がします。
タコの着色の件も、お客様からクレームが来ると私達は信頼を失い大変な損失になり私達は仕事を失います。
あなたが、加工を急ぐ気持ちは充分分かりますが加工に取り掛かる前にいくつかの問題を解決しなければならないので、私がベトナムに行って伝えます。
スケジュールを調整しますので、お待ち下さい。
Now we have a problem with our products.
I think it is a problem that we should meet and talk with. Because for me your understandings seem to be different from what I want to tell you.
Regarding the coloring to octopus, if our customers send us a claim, we will lose our trust. And it will be the heavy loss and we will lose our job.
I can understand you want to do food processing in hurry, however we should solve some problems before starting processing. So I will go to Vietnam to talk to you.
I will manage my schedule, so please wait for a while.
レビュー ( 1 )
no problem.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。