翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2016/01/21 11:34:32
私達は今、商品に関して問題を抱えています。
これは会って伝えないといけない問題だと思っています。なぜなら今あなたが理解している解釈は、私が伝えたい内容とは違うような気がします。
タコの着色の件も、お客様からクレームが来ると私達は信頼を失い大変な損失になり私達は仕事を失います。
あなたが、加工を急ぐ気持ちは充分分かりますが加工に取り掛かる前にいくつかの問題を解決しなければならないので、私がベトナムに行って伝えます。
スケジュールを調整しますので、お待ち下さい。
We have a problem about our items.
We would appreciate if we could meet and talk with you, because your interpretation is little different from us.
About the coloring of octopuses, we run the risk of losing the customer's trust if we receive complaints from them.
We can understand your feelings to hurry the processes, but we have to resolve some problems before starting the process.
We will go to Vietnam to meet you.
Please wait for adjusting the schedule.
レビュー ( 1 )
元の文の丁寧さが伝わる良い訳だと思います。