Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/23 02:46:44

日本語

 この人も生活がかかっているはずなのに、ただ『王子様』という存在を見ただけでこれだ。
 まるでこの卵二パックに店主の生活ではなく首がかかっているようだ。

ミズキ:「じゃあせめて半額! 半額は払わせろ!」

卵屋:「結構ですって!」

ザクロ:「ふむ、サービス精神は旺盛なようだな」

 ザクロがややズレたことに感心しながら、店を見渡す。

ザクロ:「では、王宮で使う卵は今度からここで仕入れるよう手配しよう」

卵屋:「!! あ、ありがとうございます………?!」

英語

This is his way of making his live. But, presence of “prince” made such difference.
It is as if his life, instead of his livelihood, depends on these 2 cartons of egg.

Mizuki: “I have to pay at least half! You should accept half!”
Egg store owner: “No, I don’t need it!”
Zakuro: “Well, the customer service seems excellent.”
Zakuro was impressed with off-point thing and looked around the store

Zakuro: “Then, I will arrange to order all eggs used in royal palace to this store.”

Egg store owner: “!! T..Thank you very much…. ?!”

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 女性向ロマンス脚本の翻訳。 The characters in a story  こちらのページを参考にして下さい http://magichouse.uh-oh.jp/index002.htm