翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/01/19 16:28:35

hhanyu7
hhanyu7 60
日本語

当社では商品性でマッチし、大口購入の可能性のある複数の企業に
アプローチしましたが良い結果を得る事ができませんでした。
いずれも小ロットでの注文になりそうです。

今年弊社では、御社の商品をwebで小売販売することに集中する事にしました。
今、4箇所の大手のショッピングモールで販売する準備を進めています。
今年の夏には○○の日本での認知度は間違いなく上がると思います。

まずは2月末までに$3000くらいの注文をする予定です。
World Collection以外の商品も注文します。





英語

We approached several companies, which we thought match our merchantability and there would be a possibility of a bulk purchase, but we could not get a good result.
We expect them to be a small lot purchase.

We have decided to focus on selling your product on the Internet.
We are in the process of preparing to sell it on four major shopping malls.
I am pretty sure the name recognition of ○○ will increase in this summer.

We plan to place an order worth about $3,000 by the end of February.
We will order products other than World Collection.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ○○にはブランド名が入ります。