Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/01/16 18:51:29

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

東京の桜は、4/1であれば、おそらく満開でしょう。(よかったですね!)
中目黒駅の周辺が近いのでおすすめです。
渋谷駅から電車で 3分。あるいは、都立大学駅(宿泊地の最寄の駅です)から電車で5分の所にあります。
中目黒の桜は、目黒川の水面に、たくさんの桜の花びらが浮かび、とても綺麗です。
とても人気がありますよ。
ありがとうございます。とてもこじんまりとした部屋ですが、ご利用いただけると嬉しいです。
私は普段は、この部屋に住んでいませんので、ご安心ください。

英語

The cherry blossom in Tokyo will be in full bloom on April 1st (I am glad to hear it!)
As the area around NakaMeguro s close, I will recommend it to you.
It is 3 minutes from Shibuya by train. Or it is 5 minutes from Toritsu-Daigaku Station (closest station to the place where you stay).
The cherry blosson in NakaMeguro is very beautiful with a number of petals of the cherry on the Meguro River.
It is very popular.
Thank you. It is a small an cozy room, but I hope that you live there.
As I do not live in this room usually, please do not worry.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません