翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2016/01/15 18:41:31

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

Dear Mr Nagai,
Can you wait until we export product to you and we will send material for you with the product? I'm home, Mr Linh have some personal reason so he is home also. And I think you should check our product this time to have better conclude.
And did you decide to use vacuum pack or nomal pack?

日本語

拝啓 永井様
私たちがあなたに製品を輸出し、製品と一緒にの材料を送るまで待つことはできますか?私は自宅にいて、リンさんもまた個人的な理由で自宅にいます。
そして、より良い結論のために、あなたはこのときに私たちの製品のチェックをするべきだと思います。
また、あなたは真空パックまたはノーマルパックのどちらを使うか決めましたか?

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/01/16 21:27:18

元の翻訳
拝啓 永井様
私たちがあなたに製品を輸出し、製品と一緒材料を送るまで待つことできますか?私は自宅にいて、リンさんもまた個人的な理由で自宅にいます。
そして、より良い結論ため、あなたはときに私たちの製品のチェックをするべきだと思います。
また、あなたは真空パックまたはノーマルパックのどちらを使うか決めましたか?

修正後
拝啓 永井様
私たちがあなたに製品を輸出し、製品を持ったあなたに材料を送るまで待つことできますか?私は自宅にいて、リンさんもまた個人的な理由で自宅にいます。そして、より良い結論を出すため、あなたは今回、弊社の製品のチェックをするべきだと思います。
また、あなたは真空パックを使うか、それともノーマルパックにするか決めましたか?

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加