翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2016/01/15 18:34:50
Dear Mr Nagai,
Can you wait until we export product to you and we will send material for you with the product? I'm home, Mr Linh have some personal reason so he is home also. And I think you should check our product this time to have better conclude.
And did you decide to use vacuum pack or nomal pack?
拝啓 ナガイさん
貴方へ商品を輸出するまでお待ちいただけますか。弊社から本品と共に材料をお送りできます。
今、自宅にいます。リンさんも個人的な理由により在宅しています。
今回弊社の商品を確認して厳密に決定された方が良いと思います。
ご使用されるのはバキュームパック、それとも普通のパックですか。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
拝啓 ナガイさん
貴方へ商品を輸出するまでお待ちいただけますか。弊社から本品と共に材料をお送りできます。
今、自宅にいます。リンさんも個人的な理由により在宅しています。
今回弊社の商品を確認して厳密に決定された方が良いと思います。
ご使用されるのはバキュームパック、それとも普通のパックですか。
修正後
拝啓、 ナガイさん、
貴方へ商品を輸出するまでお待ちいただけますか。(その後)弊社から本品と共に材料をお送りします。
今、自宅にいます。リンさんも個人的な理由により在宅しています。
今回弊社の商品を確認して厳密に決定された(より良い結論を出される)方が良いと思います。
ご使用されるのはバキュームパック、それとも普通のパックですか。↵
↵
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。