翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/21 20:43:28

zhizi
zhizi 68
英語

It’s becoming essential for directors and stars to engage with fans on Twitter, especially when building up buzz for a new project. Bridesmaids director Paul Feig spoke with Mashable back in May about the importance of using his own social graph to connect with fans.

4. Being Part of the Show

For us, what really excites us about social entertainment is the way that social tools can be used to actually augment or add to the experience surrounding a television show or movie.

With TV, we’re seeing this happen with live competition shows like The Voice and The X Factor. Both shows make significant use of Twitter during the show itself and in allowing fans to vote.

日本語

ディレクターやスター達にとって、ファンとTwitterで交流することは極めて重要になってきており、特に新たなプロジェクトを盛り上げようとするときには必要不可欠だ。「Bridesmaids」のディレクター Paul Feig は、この5月にMashableのインタビューで、ファンと繋がるために彼自身のソーシャルグラフを使うことがいかに大事かを語った。

4.番組の一部となる

私達にとって、ソーシャルエンターテイメントで本当にワクワクすることは、TV番組や映画を取り巻く体験を実際に拡張したり、豊かにしたりするために、ソーシャルツールがどのように使われているかということだ。

TVでは、「The Voice」や「The X Factor」などの生番組のコンテストなどで利用されている。どちらの番組も、番組中やファンが投票する時などにTwitterをかなり利用している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/12/05/film-tv-twitter/