Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2011/12/21 22:04:29

kaory
kaory 57
英語

It’s becoming essential for directors and stars to engage with fans on Twitter, especially when building up buzz for a new project. Bridesmaids director Paul Feig spoke with Mashable back in May about the importance of using his own social graph to connect with fans.

4. Being Part of the Show

For us, what really excites us about social entertainment is the way that social tools can be used to actually augment or add to the experience surrounding a television show or movie.

With TV, we’re seeing this happen with live competition shows like The Voice and The X Factor. Both shows make significant use of Twitter during the show itself and in allowing fans to vote.

日本語

ディレクターやスターたちがTwitterで交流を深め、特に新しいプロジェクトへの盛り上がりを作ることが必要になってきている。サブディレクターのPaul Feig氏は5月頃にMashableとのインタビューで、ファンとつながるためにはソーシャルメディアの活用が重要だと言っている。

4.番組の一部になる

ソーシャルエンターテイメントで一番うれしいことは、ソーシャルツールがテレビ番組や映画を取り巻く経験を強め、高めていくなどに使われることである。

テレビではVoiceやX Factorなどのライブショーでこのようなことが起こっていることがわかる。どちらも番組中やファン投票時にTwitterを使うことがとても重要になっているのである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/12/05/film-tv-twitter/