Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/21 17:53:46

zhizi
zhizi 68
英語

Another thing to keep in mind is font size and navigation. The first should be fairly large, and the second should be fairly intuitive.

Haines says one site that renders especially well on mobile is 1-800 Flowers, which, as you see below, is both thumb-friendly and intuitive.

Another site Haines singles out is from PacSun, the teen-focused clothing brand:

Incidentally, if you’re considering a mobile app rather than a mobile website, Haines says to go for the website. “It really depends on the brand,” she says. “We think a mobile website is a must-have.”

日本語

もう1つは、文字サイズとナビゲーションだ。文字はかなり大きく、ナビゲーションは分かりやすく見やすくなければならない。

Haines は、モバイルで特にうまくデザインされたサイトは「1-800 Flowers」だと言う。下を見れば分かるように、「親指にフレンドリー」で、しかも見やすい。

Haines が選んだもう1つのサイトはティーンエイジャーをターゲットにしたアパレルブランドの「PacSun」だ。

ついでにいうと、モバイルウェブサイトではなくてモバイルアプリを検討しているなら、Haines によれば、モバイルウェブサイトにした方がいいとのこと。「ブランドにもよるけれど、モバイルウェブサイトは必須アイテムだと思う」と彼女は語る。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/12/16/mobile-website-tips/