Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/12/21 16:41:13

jvdcjp
jvdcjp 50
英語

Another thing to keep in mind is font size and navigation. The first should be fairly large, and the second should be fairly intuitive.

Haines says one site that renders especially well on mobile is 1-800 Flowers, which, as you see below, is both thumb-friendly and intuitive.

Another site Haines singles out is from PacSun, the teen-focused clothing brand:

Incidentally, if you’re considering a mobile app rather than a mobile website, Haines says to go for the website. “It really depends on the brand,” she says. “We think a mobile website is a must-have.”

日本語

もう一つ覚えておくことは、フォントサイズとナビゲーションである。フォントについてはいくぶん大きくするべきで、ナビゲーションはかなり直感的に理解できるようにするべきだ。

ヘインズは、モバイルサイトで特にレンダリングが良いものは1-800 Flowersで、次のとおり、親指に優しくて直感的に理解できるのだと語る。

ヘインズは同様のサイトとしてもう一つ、PacSun(ティーン向けのアパレルブランド)を選び出している。

ところで、もしあなたがモバイルサイトよりもモバイルアプリを検討しているとしたら、ヘインズはウェブサイトを選ばせる。「まさしくそのブランド次第なのです」と彼女は語る。「モバイルサイトは無くてはならないものだと私たちは考えています」。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/12/16/mobile-website-tips/