翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(繁体字) )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/01/12 15:59:08

xxisynpng
xxisynpng 50 現在日系企業で働いている台湾人です。 主に日英中三言語のお互い通訳する仕...
日本語

ご予約はJEUGIA三条本店の店頭にて12/28(月)正午より受付を行います。(受付の際は前金で全額いただきます)
3. 会場付近でのイベント前日から夜通し徹夜、滞在、待機は、一切「禁止」、「無効」です。また公共施設のため、周辺での「座り込み」「集会」等は他のお客様のご迷惑となりますので禁止とさせていただきます。 また、イベントスペースでの飲食、ゴミの散乱等は、他のお客様近隣テナント施設のご迷惑となりますので、くれぐれもご遠慮ください。

中国語(繁体字)

預購是在JEUGIA三条本店,從12/28(一)中午開始進行受理。(受理時請支付全額預購定金)
3.前天晚上為了會場附近的活動開始整晚熬夜、停留、準備,是一切「禁止」、「無效」的。因考慮到公共設施,在周邊「坐下」、「群聚」等等會干擾到其他民眾的行為是禁止的。在會場空間的飲食、亂丟垃圾等等行為,會造成其他民眾以及附近商店的困擾,請務必避免。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。