翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2016/01/12 13:52:21

parksa
parksa 52 韓国語ネイティブ 【日→韓翻訳】 宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&...
日本語

ご予約はJEUGIA三条本店の店頭にて12/28(月)正午より受付を行います。(受付の際は前金で全額いただきます)
3. 会場付近でのイベント前日から夜通し徹夜、滞在、待機は、一切「禁止」、「無効」です。また公共施設のため、周辺での「座り込み」「集会」等は他のお客様のご迷惑となりますので禁止とさせていただきます。 また、イベントスペースでの飲食、ゴミの散乱等は、他のお客様近隣テナント施設のご迷惑となりますので、くれぐれもご遠慮ください。

韓国語

예약은 JEUGIA 산조(三条) 본점 매장에서 12/28 (월) 정오부터 접수를 실시합니다. (접수 시에는 전액 선금으로 청구됩니다.)
3. 행사장 부근에서 이벤트 전날부터 밤샘, 체류, 대기하는 행위는 일체 '금지', '무효'입니다. 또한 공공 시설인 관계로, 주변에서 '눌러 앉는 행위', '집회' 등은 다른 고객에게 피해가 되므로 금지합니다. 또한 이벤트 공간에서 음식을 먹는 행위, 쓰레기를 버리는 행위 등은 다른 고객 인근 테넌트 시설에 피해가 되므로, 부디 삼가 주십시오.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。