翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2016/01/12 13:49:06

peace8493
peace8493 44 日本でもワーキングホリデーと語学研修後 韓国駐在の日系会社で翻訳や通訳の...
日本語

ご予約はJEUGIA三条本店の店頭にて12/28(月)正午より受付を行います。(受付の際は前金で全額いただきます)
3. 会場付近でのイベント前日から夜通し徹夜、滞在、待機は、一切「禁止」、「無効」です。また公共施設のため、周辺での「座り込み」「集会」等は他のお客様のご迷惑となりますので禁止とさせていただきます。 また、イベントスペースでの飲食、ゴミの散乱等は、他のお客様近隣テナント施設のご迷惑となりますので、くれぐれもご遠慮ください。

韓国語

예약은 JEUGIA 산조 본점 매대에서 12/28(월) 정오부터 접수를 신시합니다. (접수 시에는 선금으로 전액을 받습니다)
3. 행사장 부근에서의 이벤트 전일부터의 밤샘, 체재, 대기는 일정 "금지", "무효"입니다. 또한, 공공시설이므로 주변에서의 "점석", "집회" 등은 다른 고객들에게 폐를 끼치므로 금지합니다. 또한, 이벤트 공간에서의 음식, 쓰레기의 투기 등은 인근 입주시설에게 폐를 끼치므로 아무쪼록 삼가 바랍니다.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。