翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/01/11 10:16:33
あなたの希望に沿うことができず、申し訳ありません。私は返品を受け付けます。
ただし私の家に商品が届いてから、あなたに返金をしようと思いますので、しばしお待ち下さい。
私は$30の送料を支払ってあなたに荷物を送りました。
今回はお客様都合の返品になりますので、合計金額から送料を引いた$99のみの返金になることをご了承ください。
また、あなたから質問があった商品なのですが、先日送った商品と同じくらいの大きさです。
もう少し大きな商品を探してみますので、もし見つかったらあなたに連絡しますね。
I am very sorry that I cannot meet your requirement. I will accept your returning the product.
I will refund to you when the product is set back to me. So please wait for a while.
I had sent the item at $30 mailing cost.
This time, the product return is due to your reason, so please note that the amount of refund is $99, which is the one $30 deducted from the price of the product.
In terms of the item you had asked about, its size is as almost big as the one I sent to you the other day.
I will try to find bigger one. If I find some, I will let you know.