翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/01/11 00:06:14

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

メイクも、ボディも、写真に完全に忠実なものを受け取れますか?
少しでも違った場合は販売者の送料負担で無償で交換、または全額返金して頂けますか?
毎回同じ品質のものを受け取れますか?特にメイク
出荷前に、傷、不具合、関節のゆるみがないよう入念に検品して下さい
傷、不具合、関節のゆるみがあった場合は販売者の全負担で交換して下さい
輸送中に傷がつかないよう神経質なほど厳重に梱包して下さい
輸送中に事故があった場合DHLは全額保証してくれますか?

かつらと目のリストと各追加料金を教えてくれますか?

英語

Do I receive makeup and body perfectly identical to the photo?
If there is even small difference, does the seller bear shipping cost and exchange at free of charge or make full refund? Do I receive same quality every time, especially makeup?
Please inspect carefully so there is no damage, failure and loose joint before shipping.
In case of damage, failure and loose, joint, the seller must bear entire cost for exchange.
Please be extra careful and thoroughly pack so it won't get damaged during transportation.
Does DHL cover full amount in case of accident during transportation?

Will you provide list of wigs and eyes and additional cost for each?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 契約の交渉