翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/01/08 17:42:12

lulu201510
lulu201510 50 大学卒業後、イングランドの大学で学びました。学士課程では英語英米文学、イン...
日本語

お問い合わせ頂いて有難う御座います。

発送時にはなるべく関税がかからないようなインボイスの書き方や梱包、発送をしております。
そのため通常よりも関税が発生するリスクは低いです。
しかし100%かからないという訳ではありません。
同じような商品でもかかる場合やかからない場合があります。

英語

Thank you for your inquiry.

We use to introduce the way of writing invoices and packaging and shipping method to decrease the burden of tax when we send items.
The risk of being enforced duties is less comparing to the normal way.
However, it does not mean that we can avoid tariff 100%.
There are cases that similar goods are tariffed or not are tariffed.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません