Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/21 00:54:42

日本語

ミズキ:「………なんでアンタがこの馬車に乗るわけ? 自分の馬車を使えば済む話じゃないか。見習いさんに気を遣わせて………」

王子:「アンタじゃない。ザクロという名がある」

ミズキ:「………ザクロサマ。どーしてこの馬車に乗ったんですかー」

ザクロ:「………自分の馬車に乗れない理由があった」

ミズキ:「ほうほう。車輪でも外れましたか」

ザクロ:「………今日の午前中に父上との話し合いがあったのだが、サボタージュした」

ミズキ:「ほうほう」

英語

Mizuki: “….Why are you riding on this carriage? You can use your own carriage. You bothered the apprentice chef…”

Prince: “My name is Zakuro.”

Zakuro: “Prince Zakuro, why did you get on this carriage?”

Zakuro: “I have my reason not to get on my carriage.”

Mizuki: “Well, well. The wheel came off?”

Zakuro: “… I am supposed to have a discussion with my father this morning. But I ditched it.

Mizuki: “Well, well.”

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 女性向ロマンス脚本の翻訳。 The characters in a story  こちらのページを参考にして下さい http://magichouse.uh-oh.jp/index002.htm