翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/21 00:23:27

yakuok
yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
日本語

ミズキ:「………なんでアンタがこの馬車に乗るわけ? 自分の馬車を使えば済む話じゃないか。見習いさんに気を遣わせて………」

王子:「アンタじゃない。ザクロという名がある」

ミズキ:「………ザクロサマ。どーしてこの馬車に乗ったんですかー」

ザクロ:「………自分の馬車に乗れない理由があった」

ミズキ:「ほうほう。車輪でも外れましたか」

ザクロ:「………今日の午前中に父上との話し合いがあったのだが、サボタージュした」

ミズキ:「ほうほう」

英語

Mizuki : "... Why on earth are you taking this carriage ride? Can't you take your own carriage? You have made the trainee cook nervous"

Prince : "I am not YOU. I have a name called ZAKURO"

Mizuki : "... Mister Zakuro, why did you get on this carriage? "

Zakuro : "... I couldn't get on mine"

Mizuki : "Well well, did one of the wheels came off?"

Zakuro : "... I had a meeting with my father in the morning, but it was all sabotage"

Mizuki : "Um hm"

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 女性向ロマンス脚本の翻訳。 The characters in a story  こちらのページを参考にして下さい http://magichouse.uh-oh.jp/index002.htm