翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/21 00:54:10

日本語

ミズキが乗り込み、続いて男性も乗り込もうとした………そのときだった。
王子:「すまないが、乗せてくれるか?」

 そう言って王子が、馬車の扉に手をかけた。

見習いコック:「え、あ、お、王子様?! せ、狭いですがよろしければ………」

 男性がやや怯えながら王子に席を譲り、逃げるように御者の隣席に座る。
 王子と馬車で二人きりになるなんて………と半ば気まずさを感じたのだが、無情にも御者はさっさと扉を閉めて、馬を走らせた。

英語

It was the time when the guy was about to get on the carriage after Mizuki got in.
Prince: “Sorry to bother you, but can I ride too? “

Prince put his hand on the carriage door as he speaks.

Apprentice chef: “Oh, uh, P Prince?! If you don't mind the tight space….”

The guy was a bit intimidated by the prince and made room for him. And, he sat by the coachman as if he was escaping from the prince.
Mizuki felt a little uneasy as he was alone with the prince in the carriage. However, the coachman heartlessly closed the door promptly and started running the carriage.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 女性向ロマンス脚本の翻訳。 The characters in a story  こちらのページを参考にして下さい http://magichouse.uh-oh.jp/index002.htm