翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/21 00:40:22

yakuok
yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
日本語

私は、あなたが誠意を持ってトラブルの対処をしてくれればそれで気が済む。
ブロンズは売らずに我が家に飾ることとする。私はあなたに何も請求しないこととする。

今後、EbayでPOMPONの作品を出すときは、写真と100%同じものを販売してください。90%同じではトラブルになります。私が再度買うかもしれないので。

私は二度とこんな初歩的トラブルは関わりたくない。あなたもそうでしょう。


英語

I will be more than happy if you can take the responsibility honestly.
I will display bronze statues at home as my decorative, and I will not have to even ask for a refund or claim fees from you.

In the future when you list up your items, please do sell the same items as your photos show. If the items are just 90% same as the ones in your photos, you will be in trouble. I might consider purchasing items from you in the future again so.

I do not wish to be in a trouble like this ever again. This must be the same to you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません