Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/01/06 20:50:26

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

骨董品のオリジナルか偽物かの判断は専門家がチェックをしても非常に困難です。
そのため当店舗ではオリジナルか偽物かの判断はバイヤーの責任と判断とします。
我々は多くの商品写真を提供しますので、バイヤーは商品写真を慎重に確認し、それを判断した後にご入札ください。
商品について不明な点がある場合、我々に連絡する事を躊躇しないでください。
商品の到着後の真贋についての返品やクレームは受け入れる事ができませんので、あらかじめご了承ください。

英語

It is extremely difficult even for specialists to tell the authenticity of a work of art.
Therefore, we ask the buyer to owe the responsibility to make decision about such authenticity.
We will provide as many pictures as possible, so please make sure to hand in a bid on the antique well after checking those pictures.
Please do not hesitate to ask about the item, if you have any single question.
No claim and no return please, after the item is delivered to you, due to the authenticity. Thanks in advance.

レビュー ( 1 )

miya-fu 53 アメリカで2年間の語学留学の経験(平成5年-7年)があります。帰国後すぐに...
miya-fuはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/01/08 00:55:08

素晴らしいです‼参考にさせて頂きます。

コメントを追加