翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2016/01/05 02:23:29
ライブがおわって一段落したところで抱えていた腰痛のこともあり、
改めてこれからの活動のことを考え、お休みをいただくことになりました。
それから自分自身とゆっくり見つめあう時間ができて、
改めてやっていけるのかを真剣に考え、やっぱり東京女子流として
同じ夢を目指して頑張っていける自信がなく、
4人がこれからもっと上を目指していこうとしてるのに、
私がこんな中途半端な気持ちでやっていくのは申し訳ないし、
足を引っ張るだけじゃないかと思い、今回の決断をさせてもらうことになりました。
After completing all concerts, I had time to think about my future activities. Worrying about my chronic backache, I have concluded to have a break.
I had enough time to think about myself well, reflecting whether I could continue to be active as a member of Tokyo Girls' Style. And I have realized that I have no confidence to go forward with other four members to reach our shared dream. They are trying hard to go further, but if I would continuer to work with them with my unstable mindset, I will feel bad for them and probably I would just disturb their effort. Therefore, I am afraid that I have reached the decision to quit.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません全角文字は半角文字に置き換えてください。