翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/01/05 01:50:54

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
日本語

いずれにせよ、私が書いたメッセージと画像は工場に必ず送って下さい
あと、お客様の1人が頭を交換してくれと怒っています
日本のお客様はとても商品に厳しいです
私もメイクのことを言いたくて言っているわけではありません
ご理解下さい
最低限の費用を負担しますので次の注文時に頭を1つ同封してくれませんか?
頭の最低費用を教えて下さい
メイクですが、これまでお伝えした通りです
まつげ、アイメイク、口紅、唇から口紅がはみ出さない
そして、眉毛は添付した写真と同じものにして下さい
丁寧なメイクをお願いします

英語

In any case, you have to send the messege I wrote and the picture to the fuctory.
One of our customers has gotten angry and asked me to exchange a head.
Japanese customers are very severe at the quality of products.
I do not want say such a thing about makeup.
Please understand me.
Could you enclose a head in a package of next order? We can absorb the minimum fee for a head.
So could you tell us the minimum fee of a head.
Please makeup like what we told so far as follows.
Put eyerush, eye makeup and lip stick. Do not put a lip stick out of a lip.
Apply eyebrow same as the attached picture.
Please makeup carefully.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 人形のメイクが毎回違うことについての改善のお願い