翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )
評価: 50 / 1 Review / 2016/01/04 23:35:06
彩乃とも話し合いをして、悲しかったですが、ここで終わりたくなく、
4人になってしまっても、東京女子流として活動を続けていこうと決めました。
これからも変わらずに、よりいっそう、
音楽の楽しさを歌って踊って伝えていこうと思っています。
引き続き、東京女子流の応援をよろしくお願いします。
東京女子流
山邊未夢、新井ひとみ、中江友梨、庄司芽生
和彩乃谈过,虽然很难过,但不想在此结束,就算剩下4人,我们还是决定了作为「TOKYO GIRLS' STYLE」继续活动。
从今以后也一样,我们会更加努力,用唱歌和跳舞向大家传达音乐的快乐。
请大家继续支持「TOKYO GIRLS' STYLE」。
「TOKYO GIRLS' STYLE」
山边未梦、新井瞳、中江友梨、庄司芽生
レビュー ( 1 )
元の翻訳
和彩乃谈过,虽然很难过,但不想在此结束,就算剩下4人,我们还是决定了作为「TOKYO GIRLS' STYLE」继续活动。
从今以后也一样,我们会更加努力,用唱歌和跳舞向大家传达音乐的快乐。
请大家继续支持「TOKYO GIRLS' STYLE」。
「TOKYO GIRLS' STYLE」
山边未梦、新井瞳、中江友梨、庄司芽生
修正後
也和彩乃谈过,虽然很难过,但不想就这样结束,就算剩下4人,我们还是决定作为「TOKYO GIRLS' STYLE」继续活动。
我们今后会一如既往,更加努力,用唱歌和跳舞向大家传递音乐的快乐。
请大家继续支持「TOKYO GIRLS' STYLE」。
「TOKYO GIRLS' STYLE」
山边未梦、新井瞳、中江友梨、庄司芽生
仅供参考
全角文字は半角文字に置き換えてください。
ありがとうございます。勉強になりました。