Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 50 / 1 Review / 2016/01/04 23:35:06

akira_1006
akira_1006 50 在日华侨,中文完全没有问题,大学毕业后就就职于日本公司,已有将近六年的工作...
日本語

彩乃とも話し合いをして、悲しかったですが、ここで終わりたくなく、
4人になってしまっても、東京女子流として活動を続けていこうと決めました。

これからも変わらずに、よりいっそう、
音楽の楽しさを歌って踊って伝えていこうと思っています。
引き続き、東京女子流の応援をよろしくお願いします。


東京女子流
山邊未夢、新井ひとみ、中江友梨、庄司芽生

中国語(簡体字)

和彩乃谈过,虽然很难过,但不想在此结束,就算剩下4人,我们还是决定了作为「TOKYO GIRLS' STYLE」继续活动。

从今以后也一样,我们会更加努力,用唱歌和跳舞向大家传达音乐的快乐。

请大家继续支持「TOKYO GIRLS' STYLE」。

「TOKYO GIRLS' STYLE」
山边未梦、新井瞳、中江友梨、庄司芽生

レビュー ( 1 )

lryj123 53 I am a engineer.My native language i...
lryj123はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/01/09 12:13:57

元の翻訳
和彩乃谈过,虽然很难过,但不想在此结束,就算剩下4人,我们还是决定作为「TOKYO GIRLS' STYLE」继续活动。

我们会更加努力,用唱歌和跳舞向大家传音乐的快乐。

请大家继续支持「TOKYO GIRLS' STYLE」。

「TOKYO GIRLS' STYLE」
山边未梦、新井瞳、中江友梨、庄司芽生

修正後
和彩乃谈过,虽然很难过,但不想就这样结束,就算剩下4人,我们还是决定作为「TOKYO GIRLS' STYLE」继续活动。

我们今后如既往,更加努力,用唱歌和跳舞向大家传音乐的快乐。

请大家继续支持「TOKYO GIRLS' STYLE」。

「TOKYO GIRLS' STYLE」
山边未梦、新井瞳、中江友梨、庄司芽生

仅供参考

akira_1006 akira_1006 2016/01/10 16:26:31

ありがとうございます。勉強になりました。

コメントを追加
備考: アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。