翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2016/01/05 00:00:55
ライブがおわって一段落したところで抱えていた腰痛のこともあり、
改めてこれからの活動のことを考え、お休みをいただくことになりました。
それから自分自身とゆっくり見つめあう時間ができて、
改めてやっていけるのかを真剣に考え、やっぱり東京女子流として
同じ夢を目指して頑張っていける自信がなく、
4人がこれからもっと上を目指していこうとしてるのに、
私がこんな中途半端な気持ちでやっていくのは申し訳ないし、
足を引っ張るだけじゃないかと思い、今回の決断をさせてもらうことになりました。
When our all shows finished, I decided to take time off for a while because of my backache that I'd had. I was worried about this bad condition might affect in our future.
While I was on break, I could take enough time for focusing on myself and thought if I want to be in this group from now on. Then, I realized that I didn't have confidence to chase the same dream with the other four members while they try to move up to the next level. I would make trouble to them if I continue to be a member in this group with such a halfway attitude. That is why I decided to drop out of this group.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません全角文字は半角文字に置き換えてください。