翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )
評価: 53 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 1 Review / 2016/01/04 22:59:38
小西彩乃は卒業となりますが、
先日、4人での制作となったアルバムもリリースし、
これからも上を目指して、再び日本武道館のステージを目指し、
東京女子流を続けたいというメンバーを、
引き続きサポートし、積極的に活動を続けたいと思います。
今後とも東京女子流の応援を何卒よろしくお願い致します。
東京女子流スタッフ一同
いつも応援してくださっている皆さまへ(小西彩乃よりメッセージ)
http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1030561
虽然小西彩乃退出了,
但是前段时间,我们四人制作的专辑已经发卖
从今以后也再接再厉,向再次登上日本武道馆的舞台的目标迈进。
希望我们继续的,请给予我们支持,我们也将继续好好工作。
今天也请多多支持东京女子流
东京女子流工作人员全体
致一直支持我们的大家(小西彩乃的发言)
http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1030561
レビュー ( 1 )
元の翻訳
虽然小西彩乃退出了,
但是前段时间,我们四人制作的专辑已经发卖
从今以后也再接再厉,向再次登上日本武道馆的舞台的目标迈进。
希望我们继续的,请给予我们支持,我们也将继续好好工作。
今天也请多多支持东京女子流
东京女子流工作人员全体
致一直支持我们的大家(小西彩乃的发言)
http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1030561
修正後
小西彩乃即将退出离开了,
不过前段时间,我们四人制作的专辑已经发卖
今后大家也会再接再厉,向再次登上日本武道馆舞台的目标迈进。
希望大家继续支持东京女子流的其他成员,我们也将继续好好工作。
今后也请多多支持东京女子流。
东京女子流工作人员全体
致一直支持我们的大家(小西彩乃的发言)
http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1030561
希望我们继续的,请给我们支持→希望大家继续支持我们 可能更自然一点。仅供参考。
全角文字は半角文字に置き換えてください。