翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 62 / 0 Reviews / 2011/12/20 11:23:52
日本語
あなたの一つ前のemailは読み、返信が少し遅れている事情を理解しています。
支払い後2~3日後の発送ということも了解しました。
私はあなたがたの見立てと楽器調整技術を信頼しています。
125xxxはミント状態だと理解していますが(私は音を聞いて、写真も確認しましたので特に質問はありませんが)あなたがたから見て、何か問題な点はありますか?
楽器に問題点がなければ、代金を私のペイパル口座に請求してください。
英語
I read an e-mail from you last time and understand why your reply is late.
I also understand you ship an order within a few days after receiving the payment.
I rely on your selection and expertise of tuning of instruments.
I understand 125xxx is in mint condition (and I checked the sound and picture). But do you think it has any problems to tell me?
If it is no problem, charge my PayPal account for it.