翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/12/20 11:43:32

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

あなたの一つ前のemailは読み、返信が少し遅れている事情を理解しています。
支払い後2~3日後の発送ということも了解しました。

私はあなたがたの見立てと楽器調整技術を信頼しています。
125xxxはミント状態だと理解していますが(私は音を聞いて、写真も確認しましたので特に質問はありませんが)あなたがたから見て、何か問題な点はありますか?

楽器に問題点がなければ、代金を私のペイパル口座に請求してください。

英語

I understand from your email before the last one that your reply is a little delayed.
I also understand you will ship the item a couple days after the payment is made.

I can trust your judgement and tuning skills for musical instruments.
As you say the instrument must be in mint condition; however, if you detect any problems with it I would like you to tell me. (I don't have any questions about it as long as I see the picture and listen to the sound.)

If you believe no problem is found, please bill me to my PayPal account.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません