翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / ネイティブ インドネシア語 / 0 Reviews / 2011/12/20 11:09:54
あなたの一つ前のemailは読み、返信が少し遅れている事情を理解しています。
支払い後2~3日後の発送ということも了解しました。
私はあなたがたの見立てと楽器調整技術を信頼しています。
125xxxはミント状態だと理解していますが(私は音を聞いて、写真も確認しましたので特に質問はありませんが)あなたがたから見て、何か問題な点はありますか?
楽器に問題点がなければ、代金を私のペイパル口座に請求してください。
Reading your previous email, I understand the situation and the reason for your late reply.
I also understand that the good will be shipped within 2-3 days after the payment is received.
I fully trust your judgment and instrument adjustment techniques.
I understand that 125xxx is in mint condition (I have confirmed it through the picture and heard the sound), from your point of view, is there any problems that I have to know?
If there is no problem with the instrument, please send me the invoice to my PayPal account.