翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/01/04 18:54:19
![[削除済みユーザ]](https://secure.gravatar.com/avatar/695023b4efd563721d13716b1457bc73.png?d=identicon&mode=crop&r=PG&s=24)
[削除済みユーザ]
50
Kim Sunhee from South Korea
日本語
小西彩乃は卒業となりますが、
先日、4人での制作となったアルバムもリリースし、
これからも上を目指して、再び日本武道館のステージを目指し、
東京女子流を続けたいというメンバーを、
引き続きサポートし、積極的に活動を続けたいと思います。
今後とも東京女子流の応援を何卒よろしくお願い致します。
東京女子流スタッフ一同
いつも応援してくださっている皆さまへ(小西彩乃よりメッセージ)
http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1030561
韓国語
고니시 아야노는 졸업하게 되었으나 얼마 전 멤버 4명이 참여한 앨범도 발매됩니다.
앞으로도 더 큰 성장과 다시 한 번 일본 무도관의 무대에 서는 것을 목표로
<TOKYO GIRLS' STYLE> 활동을 이어가고 싶어하는 멤버들을
계속해서 서포트하며 적극적인 활동을 이어나가고 싶습니다.
앞으로도 <TOKYO GIRLS' STYLE>를 향한 많은 응원 부탁드리겠습니다.
<TOKYO GIRLS' STYLE> 스탭 일동
항상 응원해주시는 여러분에게 (고니시 아야노로부터의 메세지)
http://tokyogirlsstyle.jp/news/detail.php?id=1030561
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。
全角文字は半角文字に置き換えてください。