翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2016/01/02 13:35:31

nairachan_0422
nairachan_0422 50 I'm a freelance translator.
英語

Hi, you state that you are selling Mamiya RB67 but the photos are of RZ67?
Which one is right?
Condition is working with no problems, shutter is firing, times are actual?


i am trying to send payment through PayPal. i need an email associated with this account.
no i cant pay through eBay but i can pay through paypal. what is your email?
i am trying to pau straight from pay pal. what is your email associated with them or phone number


Hi there due to this bag not being in great condition
Would you do it cheaper?

日本語

こんにちは、あなたはマミヤRB67を販売していると述べていましたが、写真はRZ67でしょう?
どちらが正しいですか?
条件は時間が実際あって、シャッターが発射されて、問題なく動作していますか?


私はペイパルを通じて支払いを送信しようとしています。私は、このアカウントに関連付けられた電子メールを必要としています。
いま、私はeBayを通じて支払うことができませんから、PayPalを通して支払います。 あなたのメールアドレスは何ですか。
私は直ちにPayPalから支払しようとしています。あなたのメールまたは電話番号がPayPalに関連付けられているのは何ですか。


こんにちは、
このバッグは、いい状態にされていないから、あなたはそれが安くしますか?

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/01/04 16:10:43

元の翻訳
こんにちは、あなたはマミヤRB67を販売していると述べていましたが、写真はRZ67でしょう?
どちらが正しいですか?
条件時間が実際あって、シャッターが発射されて問題なく動作していすか?


私はペイパルを通じて支払いを送しようとしています。私は、このアカウントに関連付けられた電子メールを必要としています。
、私はeBayを通じて支払うことができませんから、PayPalを通して支払ます。 あなたのメールアドレスは何ですか。
私は直ちにPayPalから支払しようとしています。あなたのメールまたは電話番号がPayPalに関連付けられているのは何ですか。


こんにちは、
このバッグは、いい状態にされていないから、あなたはそれが安くしまか?

修正後
こんにちは、
あなたはマミヤRB67を販売していると述べていが、写真はRZ67のものでしょう?
どちらが正しいですか?
状態は、問題なく機能、シャッターばっちり日付も合っている、のですか?


私はペイパルを通じて支払いを送しようとしています。私は、このアカウントに関連付けられた電子メールを必要としています。
いえ、私はeBayを通じて支払うことができません、PayPalを通して支払うことはできます。 あなたの電子メールは何ですか。
私はPayPalから直接支払うとしています。PayPalに関連付けられているあなた電子メール、また電話番号は何ですか。


こんにちは、
このバッグは、コンディションが完璧ではありませんから
もっと安くしてくれせんか?

コメントを追加