Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/12/31 20:33:49

amy0504
amy0504 52 英日ともに翻訳可能です。 なんでもチャレンジしたいので是非依頼いただけれ...
英語

Are they any cracks or tears i the canvas body of the bag.

i am trying to pay for tge item.. my pay pal is experiencing technical difficulties. i have a ticket out on it if you would like to see it. i have been working on it since last night

Hello... Please do not ignore me I am interested but I see your reviews are only on cameras. Do you specialize in these handbags? Are you sure this is authentic?

Are you will to go down in price? If so I can pay right away. If not I understand.

日本語

バッグ本体に割れや破れはありますか?

tgeアイテムの支払いをしようとしているのですが、私のペイパルの調子が悪くできない状態にあります。
確認が必要であれば、支払いの伝票は発行されています。昨晩からなんとかしようとしていますが、改善されない状況です。

こんにちは。どうか無視しないでください。興味があるのですが、レビューはカメラに関してのみのようです。
こちらのハンドバッグに特化していますか?本物かどうか確認はできますでしょうか。

値段交渉の余地はありますか?下げられるのであればすぐに購入いたします。できなくても理解はいたします。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/01/02 10:32:53

元の翻訳
バッグ本体に割れや破れはありますか?

tgeアイテムの支払いをしようとしているのですが、私のペイパルの調子が悪くできな状態にあります。
確認が必要であれば、支払いの伝票は発行されています。昨晩からなんとかしようとしていますが、改善されない状況です。

こんにちは。どうか無視しないでください。興味があるのですが、レビューはカメラに関してのみのようです。
こちらのハンドバッグに特化していますか?本物かどうか確認はできますでしょうか。

値段交渉の余地はありますか?下げられるのであればすぐに購入いたします。できなくても理解はいたします。

修正後
バッグ本体に割れや破れはありますか?

tgeアイテムの支払いをしようとしているのですが、私のペイパルがテクニカル上問題をかかえています。
確認が必要であれば、支払いの伝票は発行されています。昨晩からなんとかしようとしていますが、改善されない状況です。

こんにちは。どうか無視しないでください。興味があるのですが、レビューはカメラに関してのみのようです。
こちらのハンドバッグに特化していますか?本物かどうか確認はできますでしょうか。

値段交渉の余地はありますか?下げられるのであればすぐに購入いたします。できなくても理解はいたします。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加