翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/12/28 19:52:59
ご丁寧にお返事をくださり感謝いたします。
あなたはとても信頼できる方だとわかりました。
是非ともあなたと取引をさせてもらいたいです。
我々は他の日本の販売店と価格で争っています。
他の販売店より有利な卸価格で購入できなければ、他店と勝負することができません。
無理を承知でお願いします。
我々は本気でビジネスに取り組んでいます。
あなたのお力を貸してください!
我々は様々なCASIOの時計を扱いたいと思っています。
例えば下記商品は卸していただくことはできますか?
Thank you for your polite reply.
I found that I can trust you very much.
I would love to carry out the business with you.
We are competing the price with other stores in Japan.
Unless we purchase the items at wholesale price that is more beneficial than other stores,
we cannot win in the competition.
We are asking you although we know that it is difficult for you.
We are working on the business seriously.
May we have your support?
We are going to handle a variety of watches made by CASIO>
For example, would you wholesale the items listed below?