翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/12/19 11:46:28

mura
mura 44 翻訳歴8か月
英語

”申し訳ありません、これらは複製品です、私はこれしか持っていません”ということですが、商品取引にそんな話が通用しますか。
EBAYの商品説明通り、なんとか至急対応してほしい。
至急のむ。
もし、しっかりした対応無き場合は、PAYPALに異議申し立てをする。
そして、貴殿の評価は最悪となる。よろしいか。返信されたし。

日本語

You said, ”I am sorry. This is a copy, and I have only this.” Do you really think that kind of explanation can be valid on transaction!?
I ask you to solve this problem right away according to the item description on EBAY.
Right away please!
If you do not sincerely respond, I will bring a challenge to PAYPAL.
Probably your evaluation will be the lowest. Is it OK?
Please reply to me soon.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません